多处英文拼写错误 武昌站内指示牌错得离谱

2013-12-18 06:45 我要评论
调整字体

  宏基客运站通往武昌火车站的通道里,一个指示牌出现多处英文拼写错误 见习记者胡琴沁 摄

  (长江日报记者 岳源 实习生陈荷军)“出租车候车区怎么翻译成‘Taxl Sland’?这给外国乘客带来多大麻烦啊。”16日,市民吴先生致电本报新闻热线称,武昌火车站西广场地下一层部分指示牌上的英文拼写有误。

  上周,吴先生送在北京工作的儿子去武昌站乘车,在地下一层发现10多个挂在房梁上的中英文指示牌有多处明显错误。“不谈翻译是否得体,最基本的单词都拼错,这会给外国乘客带来不便。”

  16日上午,记者在武昌站地下一层与航海客运站连通的地下通道,看到十多个蓝底白字的指示牌挂在上方,每个牌子上用中英文标出附近地点,指出相应方向。一个由4块牌组成并指向4个方向的指示牌上,“地下停车场”对应英文为“Basemenl Parking”,将“Basement”的“t”错写成“l”;将“出租车候车区”翻译成“Taxl Sland”,而正确的应是“Taxi Island”。“火车站出站厅、等候区”等,也存在单词拼写错误。

  记者统计,这块指示牌上的24个英文名称中,有11个单词拼写错误。此外,在附近若干指示牌上,也发现类似错误。

  武昌火车站综合管理办公室综合科科长陈荃看了记者拍摄的照片后,承认问题确实存在。她告诉记者,这些指示牌于一周前由制作公司安装到位,还未经车站验收。“指示牌设计时,已经过车站相关负责人审核,错误是制作公司制作时疏忽所致。”她表示,车站将尽快撤下有错指示牌,更正错误。

  (吴先生获线索费50元)

扫二维码上长江网移动端
分享到: 0

文化社会

财经健康

旅游青春